|
Post by Michael Kalinichenko on Feb 2, 2024 10:49:37 GMT
Перший курс (переклад) 2024
|
|
|
Post by Michael Kalinichenko on Feb 2, 2024 10:52:10 GMT
|
|
|
Post by Michael Kalinichenko on Feb 2, 2024 12:49:37 GMT
|
|
|
Post by annalobar on Feb 2, 2024 16:10:16 GMT
All the writers travelled a difficult road to literacy, let alone to becoming writers. I would say learning to read from the printed labels on jam jars and discarded encyclopaedias was not uncommon. And we are talking about people hungering for standards of education beyond them, living in huts with many children – an overworked mother, a fight for food and clothing. Yet despite these difficulties, writers came into being. And we should also remember that this was Zimbabwe, conquered less than a hundred years before. The grandparents of these people might have been storytellers working in the oral tradition. In one or two generations there was the transition from stories remembered and passed on, to print, to books. What an achievement. Books, literally wrested from rubbish heaps and the detritus of the white man’s world. But a sheaf of paper is one thing, a published book quite another. I have had several accounts sent to me of the publishing scene in Africa. Even in more privileged places like North Africa, with its different tradition, to talk of a publishing scene is a dream of possibilities. Всі вони пройшли тернистий шлях до грамоти, не кажучі вже про те, щоб стати письменниками. Хочу сказати, що тоді навчання читанню за допомогою етикеток з різних бляшанок та викинутих енциклопедій було не такою рідкою справою. І ми говоримо про тих людей, з жагою до отримання кращої освіти, мешкаючих у тісних бараках великими сім’ями – з виснаженою від тяжкої роботи матір’ю, що бориться за кожен шматок їжі та одягу. Поборовши ці трудноші, письменники все-таки народились. І ми маємо пам’ятати що це було в Зімбабве - країні, завойованій лише сотню років тому. Предки цих людей можливо були оповідачами, працюючими в традиційних усних жанрах. Через декілька поколінь відбувся перехід від історій, що запам’ятовували та переповідали, до історій, надрукованих у книгах. Неймовірне досягнення. Книги, буквально вирвані з куп сміття та залишків світу білих людей. Але купка паперу це одна річ, а книга – зовсім інша. Мені надіслали кілька досліджень про стан книжкового друку в Африці. Навіть в такому місці, як Північна Африка, зі своїми різноманітними традиціями та великою кількістю переваг, про друк залишається лише мріяти. ------------------------------------------------------------ СУТО ДЛЯ ПОРІВНЯННЯ, ТОМУ ЩО ВАШ ПЕРЕКЛАД ДУЖЕ ЯКІСНИЙЇм усім довелося пройти важкий шлях лише для того, щоб навчитися грамоті, не кажучи вже про те, щоб стати письменниками. Скажу, що навчання читанню з етикетками від бляшанок та викиненими на смітник енциклопедіями було тоді поширеним явищем. Але ми говоримо про людей, котрі нестримно прагнули отримати кращу освіту, живучи у багатодітних родинах — з перевтомленою матір’ю, у щоденній боротьбі за їжу та одяг. Та, незважаючи на ці складнощі, письменники все ж з’явилися. Нам також варто не забувати, що це сталося у Зімбабве, яка була завойована лише сотню років тому. Дідусі та бабусі цих людей могли бути оповідачами, які працювали у традиційних усних жанрах. Через одне або два покоління відбувся перехід від історій, що запам’ятовували та переповідали, до історій, надрукованих у книгах. Яке досягнення! Книги, буквально вирвані з куп сміття та залишків світу білих людей. Але стос паперу — це одна річ, а надрукована книга — річ зовсім інша. Мені надіслали декілька доповідей про стан книговидавництва в Африці. Навіть у таких місцях, як Північна Африка, що має інші традиції та більше переваг, можна тільки мріяти про перспективу книговидавництва.
|
|
|
Post by karynkaleles on Feb 3, 2024 8:50:17 GMT
Я стою в дверях, дивлячись крізь хмари пилу туди, де, як мені сказали, ще є невирубаний ліс. Учора я проїхав крізь милі пнів і обвуглені залишки згарищ, на тому місці, де в 1956 році ще був неймовірно красивий ліс, який я коли-небудь бачив, тепер цей шматок «краси» увесь знищений. Люди повинні щось їсти. Тому вимушені добувати паливо для багать.
Це північний захід Зімбабве, на початку вісімдесятих років, і я приїхав відвідати друга, який був учителем у школі Лондону. Він тут, як ми говоримо, «щоб допомогти Африці». Він ніжно ідеалістична душа, і те, що він побачив у цій школі, змусило його піти в депресію, від якої було важко оговтатися. Ця школа, як і всі інші, побудована після незалежності. Це просто чотири великі цегляні кімнати, розташовані поруч у пилу, одна, дві, три, чотири, з половиною кімнати в одному кінці, які є бібліотекою. У цих класах є дошки, але мій друг тримає крейду в кишені, тому що банально можуть вкрасти. У школі немає ні атласів, ні глобусів, ні підручників, ні зошитів, ні біросів. У бібліотеці немає книжок, які хотіли б читати учні, а лише фоліанти з американських університетів, які важко навіть підняти, забраковані в білих бібліотеках або романи з назвами «Вікенд у Парижі» та «Фелісіті знаходить кохання».
Тут мешкає коза, яка намагається знайти прожиток у старій траві. Директор розкрадав шкільні кошти та був відсторонений, викликаючи питання, знайоме всім нам, але у більш серйозних контекстах: як ці люди поводяться так, коли вони знають, що всі на них дивляться?
У мого друга немає грошей, тому що всі, учні та вчителі, позичають у нього, як тільки він отримує зарплатню, і, мабуть, вже ніколи не повернуть їх. Кількість учнів коливається від шести до двадцяти шести, тому що деякі, хто не навчався в дитинстві, знаходяться тут, щоб надолужити втрачене . Деякі учні долають багато миль щоранку, незважаючи на погодні умови дощ чи ясно, а також перетинають річки. Вони не мають можливості робити домашнє завдання, тому що в селі немає електрики, я думаю вам теж було б нелегко вчитись при світлі просто палачуго поліна, погодьтесь, чи не так? Дівчата вимушені наносити води та приготувати їжу перед тим, як піти до школи, а потім ще раз, коли повернуться.
|
|
|
Post by Michael Kalinichenko on Feb 3, 2024 8:55:41 GMT
2.2. Literary Translation
Literary translation is an art form that transcends the mere conversion of words from one language to another. It involves a deep engagement with the text, where the translator becomes an interpreter of literary beauty, a cultural mediator, and a creative co-author. This section delves into the subtleties and complexities of translating literary works, including poetry, prose, and idiomatic expressions.
The Essence of Literary Translation Literary translation is about capturing the spirit, style, and emotional depth of the original work. It requires sensitivity to the author's voice, stylistic nuances, and cultural context. The literary translator must navigate the intricate interplay of language, imagery, rhythm, and meaning, often facing the challenge of translating untranslatable elements inherent in literature.
Challenges in Literary Translation Conveying Author's Voice and Style: Each author has a unique voice and style. The translator's task is to recreate this in the target language, which often requires creative solutions and a deep understanding of literary techniques.
Cultural References and Context: Literature is deeply rooted in its cultural context. Translating cultural references, idioms, and historical nuances requires not only linguistic skill but also cultural empathy and knowledge.
Poetry and Rhythm: Poetry translation is particularly challenging due to its inherent rhythmic and phonetic qualities. The translator must find ways to preserve the poem's rhythm and sound while maintaining its meaning and mood.
Handling Ambiguity and Symbolism: Literary texts often contain ambiguity and symbolism. Translators must navigate these aspects carefully to retain the depth and richness of the original work.
Approaches to Literary Translation Literary translation often involves a balance between fidelity to the source text and the creative license needed to produce a work that resonates in the target language. Translators may find themselves making difficult choices about how much to adapt a text to fit the cultural and linguistic context of the target audience.
Collaboration and Research Effective literary translation may require extensive research and sometimes collaboration with literary scholars, editors, and even the original authors, when possible, to fully grasp the nuances of the text.
The Translator as a Co-Creator In literary translation, the translator often acts as a co-creator, making decisions that can significantly shape the reader's experience. This creative aspect of literary translation is both its challenge and its charm, offering an opportunity for translators to engage deeply with the text and contribute to its life in another language.
Literary translation is a unique and rewarding field that combines linguistic prowess with creative interpretation. It requires a passion for literature, a deep understanding of both the source and target cultures, and a willingness to immerse oneself in the text. As a literary translator, you have the opportunity to bridge worlds, bringing stories, poems, and ideas to new audiences and enriching the cultural dialogue between languages.
|
|
|
Post by Michael Kalinichenko on Feb 3, 2024 8:55:53 GMT
|
|
|
Post by Michael Kalinichenko on Feb 3, 2024 10:08:58 GMT
|
|
|
Post by annalobar on Feb 3, 2024 17:10:39 GMT
Exclusive: Ukraine must adapt to a reduction in Western military aid, embattled army chief says
Ukraine’s embattled army chief, Valerii Zaluzhnyi, says Ukraine must adapt to a reduction in military aid from its key allies and focus ever more strongly on technology if it is to win its war against Russia. In an exclusive essay for CNN, submitted amidst a swirl of rumors surrounding his future, Zaluzhnyi also addressed the challenge of mass mobilization, a source of tension between himself and President Volodymyr Zelensky. The general’s article makes no reference to his relationship with the president, nor to reports Zelensky is poised to announce his dismissal after four years in the job, a move a source said could come within days. Instead, the military commander seeks to build on an argument in an essay published three months ago, in addition to commenting for the first time on a series of political setbacks at home and abroad. In that first essay, published in the Economist, Zaluzhnyi highlighted the importance of unmanned aerial vehicles and electronic warfare capabilities, as a priority for Ukraine, before concluding, “New innovative approaches can turn this war of position into one of maneuver.” Zaluzhnyi’s characterization of the situation as a war of position – one defined by attrition and a lack of movement on the battlefield – amounted to a recognition that the Ukrainian counteroffensive, launched to great fanfare earlier in 2023, was effectively over. Expectations earlier in the year were high that Ukraine could go on the attack and drive forward, conducting a war of maneuver to recapture significant amounts of territory lost to Russia in 2022. But deep Russian minefields and heavy Russian artillery fire, along with the rapid proliferation of First-Person-View (FPV) drones across the frontlines, making stealth attacks much harder, proved difficult to overcome. In the south, the primary focus of the effort, Ukrainian forces advanced about 20 kilometers; the hope had been they might be able to make it all the way to the coast, about 70 kilometers away. When Zaluzhny - in a separate interview at the same time - referred to the situation as a ‘stalemate,’ Zelensky’s office snapped, saying such talk only helped Russia.
Ексклюзив: «Україна повинна пристосуватись до зменшення західної військової допомоги» - відмітив головнокомандувач ЗСУ
Валерій Залужний, головнокомандувач ЗСУ, говорить, що Україна повинна пристосуватись до зменшення військової допомоги від головних союзників та сильніше зосередитись на технологіях задля перемоги у війні.
В ексклюзивній статті для CNN, опублікованій під час вихору чуток про майбутнє головнокомандувача, Залужний звернувся до проблеми масової мобілізації - джерела напруженості між ним і президентом Володимиром Зеленським.
У статті генерала немає жодних згадок про його відносини з президентом, а також про те, що Зеленський готовий оголосити про своє звільнення після чотирьох років на посаді, Але, за словами джерела, це рішення може бути прийняте протягом кількох днів.
Натомість військовий командир спирається на статтю, опубліковану три місяці тому, а також вперше коментує серію політичних невдач у країні та за кордоном.
У першій статті, опублікованій у журналі «the Economist», Залужний підкреслив важливість безпілотних літальні апаратів та засобів радіоелектронної боротьби, як пріоритету для України, після цього як висновок додав: «Нові інноваційні підходи можуть перетворити цю війну позицій на маневр». Залужний охарактиризував ситуацію, як війну на позиції, спричинену виснаженням і відсутністю руху на полі бою. Це і стало знаком того, що український контрнаступ, розпочатий на початку 2023 року, фактично закінчився так і не дійшовши до визначних результатів.
На початку року були високі очікування щодо того, що Україна зможе атакувати та рухатися вперед, проводячи маневрову війну, для повернення значної частини території, захоплених Росією у 2022 році.
Але великі російські мінні поля, потужний вогонь артилерії, велика кількість безпілотних літальних апаратів FPV типу на лінії фронту зробили стелс-атаки набагато сильнішими і складнішими для протистояння.
На півдні, головному місці зосередження зусиль, українські сили просунулися приблизно на 20 кілометрів. Сподівання були такі, що вони зможуть наблизитись аж до узбережжя, приблизно до 70 кілометрів вглиб.
Коли Залужний – в окремому інтерв’ю в той самий проміжок часу – назвав теперішню ситуацію «патовою», офіс Зеленського заявив, що такі розмови тільки допомагають Росії.
|
|
|
Post by Michael Kalinichenko on Feb 4, 2024 8:52:23 GMT
|
|
|
Post by Michael Kalinichenko on Feb 4, 2024 10:07:57 GMT
|
|
|
Post by annalobar on Feb 4, 2024 13:29:28 GMT
2. For the period 2024-2027, the sum of the overall resources made available from the Facility will not exceed EUR 50 billion, of which: i) EUR 33 billion in the form of loans guaranteed by extending until 2027 the existing Union budget guarantee, over and above the ceilings, for financial assistance to Ukraine available until the end of 2027. ii) EUR 17 billion in the form of non-repayable support, under a new thematic instrument the Ukraine Reserve, set up over and above the ceilings of the MFF 2021-27. Potential revenues could be generated under the relevant Union legal acts, concerning the use of extraordinary revenues held by private entities stemming directly from the immobilised Central Bank of Russia assets. 3. In order to optimise the use of the available amounts, unused commitment and payment appropriations under this instrument will be automatically carried over to the following year. The portion of the annual amount stemming from the previous year will be drawn on first. 4. The European Council stresses the need to foster Ukraine’s ownership of its recovery and reconstruction efforts by means of a Plan to be prepared by the Ukrainian Government that will set out the reform and investment agenda of Ukraine on its path towards EU accession. The widest possible participation in the overall Ukraine recovery and reconstruction effort from donors outside the European Union will be strongly encouraged even before the adoption of the Plan.
2. На період 2024-2027, загальна сума коштів, виділених з фонду не перевищує 50 млрд, з яких:
i) 33 мільярдів євро у формі кредитів, забезпечених подовженням існуючого бюджетного гарантійного обсягу Союзу до 2027 року, понад то, для надання фінансової допомоги Україні, доступної до кінця 2027 року.
ii) 17 мільярдів євро у вигляді безповоротної підтримки в межах нового тематичного інструменту "Український резерв", створеного за межами обсягів фінансової перспективи MFF на 2021-2027 роки. Потенційні доходи можуть бути отримані відповідно до правових актів MFF, що стосуються використання великих прибутків, утримуваних приватними структурами, що безпосередньо походять з заморожених активів Центрального банку Росії.
3. Для оптимізації використання доступних коштів, невикористані зобов'язання та виплати за цим інструментом автоматично переноситимуться на наступний рік. Спочатку буде використовуватися частина річної суми, що залишаються з попереднього року.
4. Європейська Рада підкреслює необхідність сприяння власності України у зусиллях щодо відновленні та реконструкції за допомогою Плану, який буде підготовлений урядом України і визначить порядок реформ та інвестиційну програму України на шляху до вступу в ЄС. Велика участь у загальних зусиллях щодо відновлення та реконструкції України від партнерів за межами Європейського Союзу буде всіляко заохочуватися ще до прийняття Плану.
|
|
|
Post by karynkaleles on Feb 5, 2024 0:39:56 GMT
UKRAINE 31. The European Council recalls its previous conclusions and reaffirms the European Union’s unwavering commitment to continue to provide strong political, financial, economic, humanitarian, military and diplomatic support to Ukraine and its people for as long as it takes. 32. The European Council reiterates the determination of the European Union and Member States to continue providing timely, predictable and sustainable military support to Ukraine, notably through the European Peace Facility and the EU Military Assistance Mission, as well as through direct bilateral assistance by Member States, in line with Ukraine’s needs. It will keep the issue under review. 33. The European Council reviewed work in the Council on military support for Ukraine under the European Peace Facility and the proposed increase of its overall financial ceiling. It invites the Council to reach agreement by early March 2024 to amend Council Decision (CFSP) 2021/509 on the basis of the proposal of the High Representative for a Ukraine Assistance Fund and the proposed key modalities, taking into account suggestions by the Member States. 34. The European Council also reiterates the urgent need to accelerate the delivery of ammunition and missiles, notably in view of the commitment to provide Ukraine with one million rounds of artillery ammunition. It welcomes progress achieved and calls on Member States to explore all options to meet Ukraine’s needs and accelerate efforts to that end, including continued stock donations, redirection of existing orders and the placing of the necessary new orders, which will contribute to increasing European industry’s production capacity. 35. Military support and security commitments will be provided in full respect of the security and defence policy of certain Member States and taking into account the security and defence interests of all Member States.
УКРАЇНА 31. Європейська Рада нагадує про свої попередні висновки та підтверджує пряме зобов'язання Європейського Союзу продовжувати надавати міцну політичну, фінансову, економічну, гуманітарну, військову та дипломатичну підтримку Україні та її народу стільки скільки країна буде потребувати. 32.Європейська Рада підтверджує визначеність Європейського Союзу та членів-країн продовжувати надавати своєчасну, передбачувану та сталу військову підтримку Україні, зокрема через Європейський мирний фонд та Місію ЄС з військової допомоги, а також безпосередню двосторонню допомогу від членів-країн, враховуючи потреби України. Справа буде періодично переглядатися. 33.Європейська Рада розглянула роботу Ради з військової підтримки України в рамках Європейського мирного фонду та запропонованого збільшення його фінансового ліміту. Вона закликає Раду узгодити зміни до Рішення Ради (ЗПЗ) 2021/509 на підставі пропозиції Вищого представника щодо Фонду допомоги Україні та запропонованих ключових модальностей, враховуючи пропозиції країн-членів. 34.Європейська Рада також підтверджує термінову потребу у прискоренні поставок боєприпасів та ракет, зокрема враховуючи зобов'язання з надання Україні мільйона снарядів для артилерії. Вона вітає досягнутий прогрес та закликає країни-члени досліджувати всі варіанти для задоволення потреб України та прискорення зусиль у цьому напрямку, включаючи надання запасів, перерозподіл існуючих замовлень та розміщення необхідних нових замовлень, що сприятиме збільшенню виробничого потенціалу європейської промисловості. 35.Військова підтримка та обов'язки забезпечення безпеки будуть надаватися з повагою до політики безпеки і оборони певних країн-членів, враховуючи інтереси усіх країн-членів у сфері безпеки та оборони.
|
|
|
Post by Michael Kalinichenko on Feb 5, 2024 8:34:51 GMT
|
|
|
Post by Michael Kalinichenko on Feb 5, 2024 10:58:56 GMT
|
|